Бетховен умер от отравления свинцом? / Beethoven  died of lead poisoning?

Ludwig van Beethoven

December 6, 2005 - ROBERT SIEGEL, host:

Ludwig van Beethoven died of lead poisoning. That, at least, is the finding of the Beethoven lead study.

Людвиг ван Бетховен умер от отравления свинцом. По крайней мере, это показало исследование

Bill Walsh, director of research at the Pfeiffer Treatment Center in Warrenville, Illinois, was the lead investigator on a team that worked out of the US Department of Energy laboratory in Argonne, Illinois. He joins us from there.

Билл Уолш, директор по науке Медицинского центра Пфайффера в г. Уорренвилль, штат Иллинойс, участвовал в этом исследовании в лаборатории Министерства энергетики США в Аргонне, Иллинойс. Он на связи с нами оттуда

Welcome to the program, Dr. Walsh.

Добро пожаловать на нашу программу, доктор Уолш

Dr. BILL WALSH: (Director of Research, Pfeiffer Treatment Center): Well, hello.

Здравствуйте

SIEGEL: I've read that you analyzed some of Beethoven's hair and pieces of his skull. He died in 1827. So first question: How do you know that those really are bits of Beethoven?

Я читал, что вы провели анализ волос и фрагментов черепа Бетховена. Он умер в 1827 году. Итак, первый вопрос: откуда вам известно, что волосы и фрагменты черепа принадлежат именно Бетховену?

Dr. WALSH: Well, the hair and the skull bones came from different sources, and the--we were not convinced they were totally authentic until we had some DNA results that just recently came out of Austria that found that--with the limited DNA information they were able to get from the hair and the bones, that, in fact, there is a match that's convincing enough that we are certain now that this is truly the relics of Ludwig van Beethoven.

Волосы и фрагменты черепа поступили в нам из разных источников. И мы не были уверены в их подлинности, пока недавно не получили из Австрии результаты анализа ДНК. Хотя волосы и кости дают ограниченную информацию о ДНК, анализ подтвердил достаточно убедительное совпадение, и теперь мы уверены, что это действительно частицы останков Людвига ван Бетховена

SIEGEL: Is there a Beethoven descendent whom you were able to compare this to, to be sure that it's Beethoven?

Вы нашли потомка Бетховена для сравнения ДНК и потому уверены в результатах?

Dr. WALSH: Unfortunately, no. There are no known living descendents of Beethoven.

К сожалению, нет. У  Бетховена нет (известных ) живых потомков

SIEGEL: Then, again, how do you know it's Beethoven?

Но тогда как же вы уверены, что останки принадлежат Бетховену?

Dr. WALSH: Well, because the hair sample of Beethoven came from a completely different source.

Ну, потому что образец волос Бетховена мы получили из совершенно другого источника

And the Beethoven Journal just this last week published a long article detailing the chain of custody of the skull bones and especially when the two samples by DNA seem to come from the same person.

И как раз на прошлой неделе "Жкрнал о Бетховене" опубликовал длинную статью, которая прослеживает , как  кости черепа переходили по цепочке к разным владельцам, и показывает, что оба образца ДНК принадлежа одному человеку

SIEGEL: The bones and the hair?

Оба образца - это кости и волосы?

Dr. WALSH: That's correct.

Правильно

SIEGEL: Well, what did you find in those remains that lead you to conclude that Beethoven died of lead poisoning?

Так что же вы обнаружили в этих останках, что заставляет вас думать, что Бетховен умер от отравления свинцом?

Dr. WALSH: We actually had no idea that he might be lead poisoned, and we did an analysis that looked at about 30 or 40 different elements.

Мы совершенно не предполагали, что он мог быть отравлен свинцом, и анализировали содержание 30 или 40 различных химических элементов

The only element that we were really interested in originally was mercury, because there had been beliefs and published theories that he might have died of syphilis 'cause his miserable health seemed to be consistent with that.

Изначально нас интересовал только один элемент - ртуть, потому что многие всегда считали (и публиковали такие теории), что он умер от сифилиса, на что указывали (характерные) симптомы его слабого здоровья

And if he had, he would have had mercury medications at the time. And what we found--every element we looked at was fairly typical in concentration, except the lead was extremely high in both forms.

А в то время сифилис лечили препаратами ртути. Но мы не обнаружили повышенных концентраций какого бы то ни было элемента, за исключением свинца, концентрация которого была высока в обоих образцах

SIEGEL: How might he have ingested so much lead?

Как мог попасть свинец в его организм в таких количествах?

Dr. WALSH: Well, the timing and how he got it is not really known, but we do know that he was terribly ill most of his life, starting in his early 20s.

Ну, когда и как - сказать невозможно, но мы знаем, что он был очень и очень болен всю жизнь начиная с 20 лет

Now he had--there are many possibilities. He loved to drink wine. Wine at that time was quite loaded with lead, and they know that he drank out of a favorite goblet that had a lot of lead in it. But there are other possibilities.

А воообще возможностей было много. Он был любителем вина. Тогда в вине было много свинца. Ивестно, что он пил его из любимого бокала, в металле которого было много свинца. Есть и другие возможности

He also had a three- or four-month stay at a spa, where he bathed in mineral waters and drank the waters, and that's a possibility.

Также он провёл 3 или 4 месяца на водном курорте, пил минеральную воду и купался в ней. Это тоже давало возможность (проникновения всинца в организм)

But there's also the possibility that he wasn't really exposed seriously at all. In the work that I've done studying more than 20,000 individuals with behavior disorders and such, there are quite a few people who, because of genetics, are hypersensitive to lead.

Но существует вероятность, что он вообще не подвергался повышенным концентрациям свинца. Я проводил исследование более 20тыс.чел. с отклонениями в поведении. Среди них было немало людей, которые генетичеси имеют повышенную чувствительность  к свинцу

And so the same--you know, a significant exposure that the whole population might have been exposed to might have devastated Beethoven and not really done that much to the rest of the population.

Так что воздействию свинца могло без последствий подвергаться всё население, но именно для Бетховена оно могло стать губительным

SIEGEL: That his body just might have retained more of what other people were exposed to.

То есть его тело накапливало свинец в больших количествах, чем у других людей

Dr. WALSH: That's correct.

Правильно

SIEGEL: Now I looked on a Web site, sponsored by the National Institutes of Health, or jointly sponsored by the NIH, and here are some symptoms of lead poisoning in adults: irritability, aggressive behavior, low appetite and energy, difficulty sleeping, headaches, reduced sensations, anemia, constipation, abdominal pain and cramping.

Вот я посмотрел сайт (с участием) Национального института здоровья. Он указывает следующие сомптомы отравления свинцом у взрослых: раздражительность, агрессивное поведение, низкие аппетит и энергетика, бессоница, головные боли, снижение чувствительности (органов чувств), анемия, запоры, боли в животе и судороги

And then very high levels of lead exposure may cause vomiting, staggering gait, muscle weakness, seizures or coma. It sounds like Beethoven to you?

Кроме того, высокий уровень свинца может вызывать рвоту, нетвёрдую походку, мышечную слабость, припадки и кому. Вы думаете, всё это было у Бетховена?

Dr. WALSH: He had virtually all of that, except there's no evidence of seizures or glaucoma. Everything you said describes his life for the last 30 years of his life.

Почти всё это у него было, за исключением припадков и глаукомы. Остальное (точно) описывает последние 30 лет его жизни

SIEGEL: If you call that living, my gosh.

Если это можно назвать жизнью

Dr. WALSH: It was--he was in total misery, and he became a very peculiar person. His irritability was very great, and he didn't bathe much. And he was a recluse; he had almost no friends.

Он был --- глубоко несчастен, и стал очень странным (необычным) человеком. Был очень раздражителен, мало купался (мылся). Жил отшельником, почти без друзей

SIEGEL: Here was a man who, from what you found, did not succumb to some subtle killer. He would have been in pain and discomfort for years and years and years of his life.

Это был человек, умерший не вдруг, не от какого-то "тонкого" яда. Он страдал долгими годами на протяжении всей жизни

And yet those very same years were years of not just phenomenal productivity but of genius, of composing 7th, 8th, 9th symphonies, all the late quartets, a brilliant time in his life.

Но всё же эти годы стали годами творчества не просто плодовитого, но гениального. Он написал 7, 8, и 9-ую симфонии, все поздние квартеты. Это было время гениального творчества

Dr. WALSH: Apparently, he never had even a single day where he was OK. He was in discomfort and pain and misery all the time from the time he was about--certainly from the time he was 29 until the day he died.

По-видимому, он ни одного дня не чувствовал себя хорошо. Начиная примерно с 29 лет и до самой смерти у него не было ни одного дня без боли, дискомфорта и мук

SIEGEL: You know, there's a beautiful movement--I don't know if you're familiar with it or if you're a great Beethoven fan--from one of his string quartets, which is a "Hymn of Thanksgiving," a hymn to God from an invalid, presumably one who has recovered. And...

Знаете, есть прекрасный отрывок (часть) - не знаю, насколько вы любитель музыки Бетховна - из одного его струнного квартета. Называется  "Гимн Благодарению". Считается, что это гимн богу от инвалида, который выздоровел. И...

Dr. WALSH: Well, perhaps that was Beethoven hoping for such a thing. Maybe it was a prayer in a way hoping that he would be recovered.

Что ж, возможно,Бетховен надеялся на выздоровдение. Это могло быть молитвой о выздоровлении

SIEGEL: Dr. Bill Walsh, who is director of research at Pfeiffer Treatment Center and the lead investigator of the team that has examined remains of Ludwig van Beethoven and concluded that he died in 1827 of lead poisoning.

Это был доктор Билл Уолш, научный директор Медицинского центра Пфайффера. Он возглавлял группу исследователей останков Людвига ван Бетховена, которая пришла к выводу, что композитор в 1827 году умер от отравления свинцом

Dr. Walsh, thanks a lot for talking with us.

Доктор Уолш, большое спасибо за беседу

Dr. WALSH: Well, thank you.

Спасибо вам

SIEGEL: You're listening to ALL THINGS CONSIDERED from NPR News.

Вы слушаете "Всё учтено" на НПР Ньюс


 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru