Extra sensory perception
Сверхчувственное восприятие


Extra sensory perception
Экстрасенсорное восприятие

by Katherine Bilsborough

ESP or Extra Sensory Perception is a catch-all expression for the alleged ability of certain people to receive transmitted thoughts from others, to transmit their own thoughts, to see what will happen in the future or to be able to move objects from one place to another without physically touching them.
ESP или экстрасенсорное восприятие – это всеохватывающее выражение, означающее предполагаемую способность определённых людей воспринимать переданные другими людьми мысли, передавать свои собственные мысли, видеть, что произойдёт в будущем, или передвигать предметы с одного места на другое, не касаясь их физически.
These special people are called psychics or sensitives. Some believe that we all have this ability to some degree but that most of us choose not to develop it. Some people are happy to believe in ESP while others are firm disbelievers.
Этих особых людей называют экстрасенсами или медиумами, телепатами. Кто-то полагает, что все мы в некоторой степени обладаем этими способностями, но большинство из нас предпочитают не развивать их. Некоторые люди охотно верят в экстрасенсорику, в то время как остальные в неё решительно не верят.
Parapsychologists who are dedicated to scientifically studying the claims that are made, lend a certain seriousness to the subject. They have identified four distinct types of ESP:
Парапсихологи, научно изучающие заявления экстрасенсов, придают изучаемому предмету самое серьёзное значение. Они определили четыре отдельных типа экстрасенсорики:
Clairvoyance describes the act of being able to obtain knowledge of a person or event without the use of the normal senses.
Ясновидение – описывает способность получать знания о человеке или событии без использования обычных органов чувств.
Telepathy is the process by which a person is able to read another person's thoughts without the use of any of the normal senses.
Телепатия – это процесс, при котором один человек способен читать мысли другого человека без использования обычных органов чувств.
Psychokinesis is the ability to influence a physical object just by thinking about it.
Психокинез – это способность влиять на физический объект при помощи мысли о нём.
Precognition is the term applied when somebody is able to foresee future events.
Предсказание – это термин, применяемый к человеку, способному предвидеть будущие события.
Many people are sceptical about ESP. Alongside the existence of documented evidence there are plenty of claims that have turned out to be fraudulent. For most people it is difficult to accept such claims without having had first hand experience. The lack of scientific evidence is another factor to take into account.
Многие люди скептически относятся к экстрасенсорике. Наряду с существованием документально подтверждённых свидетельств, существует масса заявлений, оказавшихся ложными. Большинству людей трудно принять такие заявления, не испытав лично на себе влияние экстрасенсорики. Стоит также учесть недостаточное количество научных доказательств.
On the other hand, most of us have, at some time, experienced a seemingly inexplicable occurrence; hearing the telephone ring and knowing who will be on the other end of the line or cases of coincidence that seem to be too extreme to be accidental.
С другой стороны, большинство из нас когда-нибудь, да испытывало кажущиеся необъяснимыми происшествия: услышав телефонный звонок, уже знать, кто будет на другом конце провода, или совпадения, которые кажутся слишком невероятными, чтобы произойти.
Over the years there have been numerous ESP experiments conducted by serious scientists in serious institutions. Joseph Banks Rhine, a botanist at Duke University published a famous book in 1934 called "Extra-Sensory perception" in which he claimed to have overwhelming evidence of ESP. However, other scientists have been unable to duplicate his results since, which has resulted in the book losing much of its original credibility and fame.
В течение многих лет были проведены многочисленные эксперименты в области экстрасенсорики под руководством серьёзных учёных в серьёзных институтах. Joseph Banks Rhine, ботаник из Университета Duke, в 1934 году опубликовал известную книгу под названием "Экстрасенсорное восприятие", в которой заявил о наличии ошеломительных доказательств существования экстрасенсорики. Однако другие учёные с тех пор так и не смогли повторить его результаты, что привело к потере первоначальной достоверности и славы книги.
The Ganzfield experiments are considered to have been the most carefully scrutinised ESP experiments. Alleged psychics had their eyes covered and ears blocked while a "sender" attempted to transmit messages. Later the psychics would compare the messages received to the original messages sent out. There was a great deal of excitement and interest at the time but the research failed to produce convincing results.
Эксперименты Ganzfield считаются самыми досконально проведёнными экспериментами в области экстрасенсорики. Приглашённым медиумам завязывали глаза и закрывали уши, в то время, как "передатчик" пытался отправить сообщения. Позже медиумы сравнивали полученные сообщения с оригинальными. Тогда обнаружилось много всякого интересного и занимательного, но исследование не дало убедительных результатов.
One of the strongest criticisms against ESP is that in order for it to exist, the fundamental laws of physics would necessarily have to be broken.
Одно из самых сильных критических заявлений против экстрасенсорики заключается в том, что для того, чтобы она существовала, необходимо нарушение основных законов физики.
Human beings are attracted to the whole spectrum of supernatural phenomena. ESP will always continue to fascinate. This becomes clear when we see how much of the media is dedicated to the topic; magazines, journals, web sites, television and radio programmes. Some of the most sensible films in recent years have fuelled interest among the younger generations who are starting to ask the same questions and to look for explanations for the same phenomena as their parents and grandparents before them. Who knows? One day we might just find these answers because one thing is certain: "The truth is out there"!
Человека привлекает весь спектр сверхъестественных явлений. Экстрасенсорика всегда будет продолжать увлекать. Это становится очевидным, когда мы видим, сколько информации посвящено данной теме: журналы, сайты, телевизионные и радиопрограммы. Некоторые из наиболее заметных в последнее время фильмов разожгли интерес молодёжи, начинающей задавать те же вопросы и искать те же объяснения, что и их отцы и деды. Кто знает? Возможно, когда-нибудь мы найдём эти ответы, потому что ясно одно: "Истина где-то рядом!"

catch-all

Extra Sensory Perception is a catch-all expression.

Catch-all – (прилагательное) всеобъемлющий, всеохватывающий, универсальный.
Примеры:

  • It's pretty much a catch-all term.
    Это, в значительной степени, всеохватывающий термин.
  • In addition, catch-all controls extend to the activities of foreign persons.
    Кроме того, всеобъемлющий контроль распространяется на деятельность иностранных лиц.

ability

Some believe that we all have this ability to some degree.

Ability – (существительное) способность, возможность, умение.
Примеры:

  • I'd never seen her in a show before, so I had no idea the extent of her ability.
    Я никогда не видел её в шоу раньше, поэтому понятия не имел, на что она способна.
  • A person of great ability.
    Человек с большими способностями.

to be able

Telepathy is the process by which a person is able to read another person's thoughts.

To be able – иметь возможность, быть в состоянии, быть способным.
Примеры:

  • She is not able to call you.
    У неё нет возможности позвонить тебе.
  • She used to be able to dance all night.
    Раньше она была в состоянии протанцевать всю ночь.

foresee

Precognition is the term applied when somebody is able to foresee future events.

Foresee – (глагол) предвидеть, провидеть, знать заранее.
Примеры:

  • It is impossible to foresee how life will work out.
    Невозможно предвидеть, как сложится жизнь.
  • We did not foresee any difficulties.
    Мы не предвидели никаких трудностей.

plenty of

There are plenty of claims that have turned out to be fraudulent.

Plenty of [something] – много, множество, уйма, немало, большое количество [чего-то].
Примеры:

  • I know plenty of guys who can do it.
    Я знаю много парней, которые могут это сделать.
  • We have plenty of time to fix this.
    У нас уйма времени, чтобы всё уладить.

take into account

The lack of scientific evidence is another factor to take into account.

To take into account – принять (принимать) во внимание, принимать в расчёт, учесть, учитывать.
Примеры:

  • We cannot fail to take into account events taking place in our neighbouring countries.
    Мы не можем не учитывать происходящего в соседних странах.
  • His plan did not take into account the possibility of rain.
    Его план не принимал в расчёт возможность дождя.

at some time

Most of us have, at some time, experienced a seemingly inexplicable occurrence.

At some time – в какой-то момент, хоть раз, хотя бы раз, в то или иное время.
Примеры:

  • Which of us at some time or another has not felt aggrieved by boss?
    Кто из нас хотя бы раз не чувствовал себя обиженным начальником?
  • The concern is that this trend is likely to reverse at some time.
    Существует опасение, что в какой-то момент эта тенденция может смениться противоположной.

coincidence

Cases of coincidence that seem to be too extreme to be accidental.

Coincidence – (существительное) совпадение, случайное стечение обстоятельств.
Примеры:

  • Coincidence? I don't think so.
    Совпадение? Я так не думаю.
  • It was no coincidence that we met.
    То, что мы встретились – это не совпадение.

over the years

Over the years there have been numerous ESP experiments conducted by serious scientists in serious institutions.

Over the years – на протяжении (в течение) многих лет, на протяжении (в течение) ряда лет, за последние годы.
Примеры:

  • There has been significant growth in employment over the years.
    В течение ряда лет произошёл значительный рост занятости.
  • Voter participation in elections has declined over the years.
    Участие избирателей в выборах снизилось за последние годы.

a great deal of

There was a great deal of excitement and interest at the time but the research failed to produce convincing results.

A great deal of [something] – много, значительная часть, огромное количество [чего-то].
Примеры:

  • It must require a great deal of energy.
    На это, должно быть, уходит огромное количество энергии.
  • He has a great deal of money.
    У него много денег.

in order for

One of the strongest criticisms against ESP is that in order for it to exist, the fundamental laws of physics would necessarily have to be broken.

In order for – для того, чтобы; с тем чтобы.
Примеры:

  • This is essential in order for the Organization to remain dynamic and able to respond to changing circumstances.
    Это чрезвычайно важно для того, чтобы Организация и впредь была активной и могла реагировать на меняющиеся обстоятельства.
  • We need to continue to reform the United Nations in order for it to fulfil its functions and remain relevant.
    Нам надо продолжать реформирование Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла выполнять свои функции и сохраняла свою актуальность.

look for

They are starting to look for explanations for the same phenomena as their parents and grandparents before them.

Look for – (фраз. глагол) искать.
Примеры:

  • We should look for new solutions.
    Мы должны искать новые решения.
  • And nobody will look for her.
    И никто не будет искать её.
 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru