Фразеологический словарь

Bright-eyed and bushy-tailed

Слушать:

Will:

Hi! I'm William. And here's... er well, something that looks a bit like Li, but kind of half-Li half-animal. Are you okay Li?

Привет! Меня зовут Уильям. А рядом... э... нечто, похожее на Ли: наполовину Ли, наполовину какое-то животное. С тобой всё в порядке, Ли?

Li:

Yes, I am very well, thank you.

Да, всё в полном порядке, спасибо.

Will:

I don't mean to be rude, but... why have you got a large, bushy tail today?

Не хочу показаться грубым, но... зачем сегодня у тебя большой, пушистый хвост?

Li:

Well, it was an order from the boss.

Так приказал начальник.

Will:

The boss told you to come in with a tail?

Это начальник приказал тебе прийти с хвостом?

Li:

Yes.

Да.

Will:

Right. But what about the bright, sparkling glitter around your eyes?

Понятно. А зачем яркие, блестящие тени вокруг глаз?

Li:

Oh, that too. Don't you think it makes my eyes look lovely and bright?

Затем же. Согласись, с ними у меня яркие, красивые глаза!

Will:

Well, yes, they are kind of... dazzling.

Да уж, какие-то... ослепительные.

Li:

I think he will be pleased. Yesterday he wasn't pleased with me. He said I looked bored and tired. It's true I didn't get much work done, I'd had a late night.

Думаю, он будет доволен. Вчера он был мной недоволен. Сказал: "Ли, ты выглядишь вялой (скучной) и уставшей". И это правда. Я не могла толком работать. Накануне очень поздно легла спать.

Will:

Right. So what will the tail and sparkly eyes do - make you work harder?

Понятно. Так что же - этот хвост и искры в глазах заставят тебя усерднее трудиться?

Li:

Yes! Apparently!

Да! По-видимому!

Will:

Li, I'm not sure that the rest of the team will be able to concentrate with all of that fur and glitter in the office!

Ли, думаю твоим коллегам будет нелегко приступить к работе из-за твоего меха и блеска в глазах!

Li:

Well, it was the boss's idea - not mine.

Ну, всё это придумал начальник, а не я.

Will:

Li, what did he actually say when he asked you to do this?

Ли, а что конкретно сказал начальник, когда просил так одеться?

Li:

He said: 'Li, tomorrow I expect you to come in bright-eyed and bushy-tailed.'

Он сказал: "Ли, надеюсь, завтра вы придёте на работу с блеском в глазах и распушив хвост".

Will:

Right. I hate to say this, but it's just an expression.

Понятно. Жаль тебя огорчать, но это просто оборот речи (смысл не буквален).

Li:

What? Just an expression? Why does this keep happening to me?

Что? Оборот речи? И почему со мной всё время происходит такое?

Will:

Well, if you're bright-eyed and bushy-tailed, you're full of energy and enthusiasm. The boss didn't expect you to come in looking like some kind of squirrel on its way to the Oscars.

"С блеском в глазах и распушив хвост (bright-eyed and bushy-tailed)" значит, что ты полна энергии и энтузиазма. Начальник совсем не хотел, чтобы ты нарядилась, как белка на церемонию вручения Оскаров.

Li:

Oh.

Ох ты.

Will:

He just wanted you to be a bit more motivated and energetic.

Просто он хотел, чтобы ты работала с большим желанием и энергией.

Li:

Oh no, I'm never going to be able to get this tail off - I put so much glue on it. Everyone will laugh at me!

Вот тебе раз. Я теперь не смогу быстро отцепить этот хвост: слишком сильно приклеила. Надо мной будут все смеяться!

Will:

Maybe. Here are some examples:

Может быть. Вот несколько примеров:

  • Wow, look at you, all bright-eyed and bushy-tailed! It looks like you're ready for action!
  • Ты смотри: у тебя глаза горят, хвост трубой! Похоже, ты готов к (решительным) действиям!
  • After the summer holidays, the children returned to school bright-eyed and bushy-tailed.
  • После летних каникул дети вернулись в школу с горящими глазами, распушив хвост.

Li:

Oh Will, what will people say when they look at my tail?

Уилл, что скажут все, когда увидят мой хвост?

Will:

They'll probably just start feeding you nuts.

Вероятно, начнут угощать тебя орешками.

Li:

Oh! This is terrible!

Ох! Это ужасно!

Will:

Or maybe acorns.

А может быть - желудями.

Li:

What shall I do?

И что мне делать?

Will:

Well I wouldn't eat the acorns, but there's nothing wrong with nuts.

Ну, жёлуди я бы есть не стал, а орешки - почему нет?

Li:

Will, help me! Pull this tail, please, pull!

Уилл, помоги мне! Тяни за хвост!

Will:

Okay. Come on! Come on, silly tail!

ОК. Ну, давай же, глупый хвост!

Li:

It's all the boss's fault!

Во всём виноват начальник!

 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru